Si es de rpg maker xp y no está protegido quizás se puede abrir con el editor y traducir. Es lo mejor.
Yo he traducido bastantes juegos de “consolas” y al igual que pasa en rpg maker con un juego si intentas traducir a la inversa, hay muchos problemas.
Por ejemplo, si un mensaje
tiene 20 caracteres pero en español necesitas 25.
Si pones 25 y no sobra espacio tras el mensaje, “rompes” lo que hay después.
Cada mensaje tiene punteros normalmente y saltos de línea,
al hacerlo a la inversa necesitarías ampliar el espacio del archivo con el texto y recalcular todos los punteros, cosa que normalmente sabiendo programar y sabiendo como funciona por dentro, teniendo un programa, lo hace en un momento.
Pero alguien tiene que crearlo.
Con el editor tienes la ventaja de cambiar el texto directamente y todo lo gestiona rpg maker sin problema y no hay cuelgues ni nada por el estilo.
Hay texto en mapas,
en la base de datos y a veces gráficos que puedes sustituir.